「金持ちの家に生まれたかった」は韓国語で?

自分がお金持ちの子だったらな~なんて思うことありませんか?
私はしょっちゅう思います笑
では韓国語では何と言うのでしょうか?

まず、お金持ちの家に生まれた子のことを、
금수저といいます。これは금(金)と수저(箸とスプーンのセット)を合わせた、数年前の造語です。

これを使うと、「金持ちの家に生まれたかった」は금수저를 물고 태어나고 싶었어요. になります。
물다は「噛む、咥える」という意味で、
태어나다は「生まれる」という意味です。

さらに금수저とは反対に、貧乏な家に生まれた子のことを흙수저(土のスプーン)と言うのだとか…
親の貧富で子供の人生が左右されてしまう現実を的確に表していますね…

興味深い表現を発見したらまたお知らせします!